Немного про русский язык. Вот уже лет 20, как неудобно при детях произнести слово «трахнуть». А ведь до конца 1980-х ни у кого и мыслей не возникало никаких, кроме прямого значения!
Примеры:
Мальчик-хулиган трахнул девочку портфелем по голове.
Или из классики: «Нагнул голову, словно ожидая, что его сейчас трахнут по затылку.» (Чехов)
Или вот песенка из фильма про Красную Шапочку (слова Юлия Кима):
Никто на помощь не придет, ни дров не раздобудет,
Никто не сварит ничего ни на каком огне.
- А я пойду, топор найду...
- И что же дальше будет? Ты размахнёшься по сосне, а трахнешь по ноге...
- Но почему? Почему? Почему?
- Да просто потому что
Ты никогда и ничего не делал в жизни сам!
А почему? А всё потому, что в начале 1980-х годов студент Института иностранных языков имени Мориса Тореза Михаил Иванов с товарищем выпили лишку и водрузили на пивном ларьке красный флаг. За такой проступок Иванов был пинками изгнан из вуза. И он пошёл синхронным переводчиком в индустрию пиратских видеофильмов. Миллионы россиян наверняка знакомы с бесстрастным, «загробным» голосом Иванова, сделавшего синхронный перевод для тысяч и тысяч видеофильмов. А язык американского кинематографа 70-80-х годов изобиловал словом fuck во всевозможных комбинациях. Fuck – буквально значит стучать, и Иванов, по его собственному рассказу, не долго думая перевел его как «трахать».